Кистяковский Андрей Андреевич (11.10.1936, Москва — 30.06.1987, Москва). Из старинного дворянского рода. Многие родственники со стороны матери были репрессированы в 1930-е, кратковременному аресту подвергся и отец К., заведовавший кафедрой спортивных сооружений в строительном институте.
В восьмом классе К. ушел из школы, работал газовщиком, слесарем на московском автомобильном заводе им. Лихачева. После службы в армии сменил несколько работ. Учился в Московском автомеханическом институте, откуда ушел и поступил в МГУ. В 1971 окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ по специальности “английский язык и литература”. С 1967 стал публиковаться. После окончания университета работал переводчиком художественной литературы с английского языка (в СССР были опубликованы его переводы рассказов У. Фолкнера, Р. Данкена, Ч.П. Сноу, Ф. О’Коннор и др.).
Еще в 1960-е К. сблизился с кругом художников-нонконформистов “Лианозовской школы”. В 1974—1976 перевел на русский язык роман Артура Кёстлера “Слепящая тьма” — одно из центральных произведений западной литературы на тему перерождения пролетарской революции в тоталитарную диктатуру. Переводы этой книги ходили в самиздате и ранее, но это был первый профессиональный перевод, заслуживший впоследствии одобрение самого Кёстлера. Издать книгу предполагалось за границей (но с тем расчетом, чтобы она попала в СССР. К. считал, что “эта книга нужна в стране, в каком-то смысле ее породившей”), текст был передан на Запад С. Ходоровичем. В 1978 книга вышла в Издательстве им. Чехова с предисловием К.
С этого времени К. стал участвовать в работе Фонда помощи политзаключенным, распорядителем которого в СССР в то время был С. Ходорович. После своего ареста в апреле 1983 он назначил К. своим преемником. 18.05.1983 К. объявил о том, что вступил в распоряжение Фондом. К. сразу же подвергся обыскам, угрозам и даже избиению. А в июне у него был обнаружен рак, и он на долгое время попал в больницу. В начале 1984 властям с помощью репрессий удалось парализовать деятельность Фонда помощи политзаключенным.
Последние годы жизни К. тяжело болел, но успел завершить перевод книги Д.Р. Толкина “Хранители”.
Похоронен на Долгопрудном кладбище.
Паповян А.Г.
Использованы материалы журнала НЛО