ФАЛЬСТАФ
Лирическая комедия в трех актах
Либретто А. Бойто
Действующие лица:
Сэр Джон Фальстаф Форд, муж Алисы Фентон Доктор Кайус |
баритон баритон тенор тенор тенор бас сопрано сопрано меццо‑сопрано меццо‑сопрано |
||||
Бардольф Пистоль |
} |
слуги Фальстафа |
|||
Мистрисс Алиса Форд Наннетта, дочь Алисы Мистрисс Мэг Педж Мистрисс Квикли Хозяин таверны «Подвязка» Робин, паж Фальстафа Пажик Форда |
|||||
} |
без речей |
||||
|
Горожане и народ. Слуги Форда. Замаскированные духами, феями, волшебниками и т. п.
Место действия: Виндзор.
Время действия: царствование короля Генриха IV английского (начало XV века).
СЮЖЕТ
В таверне «Подвязка» старый сэр Джон Фальстаф неторопливо потягивает вино. С угрозами врывается доктор Кайус, которого накануне подпоили и ограбили. Но ловкие пройдохи и бездельники Пистоль и Бардольф, гримасничая и притворяясь, разыгрывают невинных простаков. Одураченный Кайус вынужден убраться ни с чем. Однако дела собутыльников из рук вон плохи. Кошелек толстого Джона пуст. Он пишет письма двум знатным дамам — Алисе Форд и Маргарите Педж, надеясь на их расположение и ключ от кассы. Слуги отказываются участвовать в этой бесчестной затее. С записками отправлен паж.
В саду мистера Форда встречаются веселые кумушки: Алиса и Мэг. Женщины со смехом и издевками цитируют изысканное послание Фальстафа, полученное обеими, и решают подшутить над незадачливым рыцарем, потешиться вволю над «Жирным уродом, бочкой пивною» Алиса готова назначить час свидания, завлечь престарелого любовника и одурачить. Слуги Фальстафа открывают планы своего господина ревнивцу Форду. Разгневанный супруг решает учредить надзор за женою и войти в доверие к старому повесе, представившись под вымышленным именем. Так возникает двойной заговор, в котором не принимают участие лишь дочь Форда Наннетта и Фентон, поглощенные своей любовью.
Ничего не подозревающий Фальстаф беспечно попивает херес в таверне. Появляется Квикли с поручением от мистрисс Форд: в час, когда муж выходит из дому, красотка с нетерпением будет ждать свидания с Фальстафом. Свой нежный привет шлет прекрасная Мэг — ее тоже пленил сэр Джон. Обходительность Квикли приводит Фальстафа в восторг, он безмерно доволен собою. Под именем Фонтаны Форд угощает Фальстафа отличным вином. Старый рыцарь растроган и готов исполнить любую просьбу гостя. Фонтана, как человек незанятой, богатый, вручает Фальстафу туго, набитый кошелек, призывая помочь ему соблазнить Алису, в которую он якобы давно и безнадежно влюблен. Подарки развязали язык сэра Джона. Он доверительно сообщает, что как раз сейчас отправляется на свидание к Алисе и осыпает насмешками ее мужа-рогоносца. Форд взбешен, ему кажется, что два страшных рога давят ему голову. Но он овладевает собой и рука об руку с принарядившимся Фальстафом покидает таверну.
В доме Форда Алиса и Мэг потешаются над старым Фальстафом. Квикли сообщает, что план их удался и представляет в лицах свидание с толстяком. Не смеется только Наннетта: отец решил выдать ее замуж за доктора Кайуса. Новая волна едких насмешек и угроз по адресу неразумных мужчин сопровождает приготовления к встрече с Фальстафом: принесена большая корзина, расставлены ширмы. Алиса берет в руки лютню — и веселые заговорщицы занимают ранее намеченные позиции. Не подозревающий ловушки Фальстаф входит, весело напевая. Его развязный тон, любовные атаки ловко парируются Алисой. Из-за двери раздается голос Квикли, предупреждающей о появлении Мэг. Фальстаф прячется заширмы. Мэг, задыхаясь от еле сдерживаемого смеха, рассказывает о страшной ревности Форда. Но выдумка, которая должна была напугать спрятанного Джона, неожиданно оказывается правдой — в комнату с толпой слуг врывается разгневанный супруг. Он приказывает обыскать весь дом. Старому рыцарю приходится забраться в корзину для белья, а его место за ширмами занимают Фентон и Наннетта: общая суматоха нисколько не мешает их страстным признаниям.
Душно и тесно было Фальстафу в его убежище, но еще неприятнее развязка: по приказанию Алисы престарелый донжуан выброшен вместе с грязным бельем из окна в грязную канаву. Жалкое зрелище представляет собой посрамленный любовник — над ним от души потешаются виндзорские насмешницы.
Вновь Фальстаф на своем обычном месте в таверне «Подвязка». Он никак не может смириться с постигшим его позором, с содроганием вспоминая о холодной мутной ванне. Но подогретое вино и ласковое солнце возвращают ему прежнюю веселость. Состояние легкого опьянения воспламеняет его фантазию, и Фальстаф предается вакхическим мечтам. Внезапное появление Квикли выводит его из душевного равновесия. Ловкой посланнице быстро удается смягчить его гнев — она послана с письмом от Алисы, которая просит простить его за случившееся и назначает свидание в полночь у дуба Герна в парке. Алиса, Форд, Наннетта, Кайус с любопытством выглядывают из-за угла — удастся ли новая хитрость? Но доверчивый Фальстаф и на этот раз верит басням Квикли. Она рассказывает старинное предание о том, как черный охотник Герн повесился на старом дубе, и теперь там по ночам собирается всякая нечисть. Но Фальстаф не боится привидений и готов прийти в назначенный час.
Переодевшись в костюмы фей, сильфид, домовых и леших, в Виндзорском парке собираются веселые заговорщицы и их друзья. Ровно в полночь у старого дуба появляется закутанный в широкий плащ, с оленьими рогами на голове неугомонный Фальстаф. Страстный пыл признаний сменяется леденящим страхом — голос Мэг возвестил о странных существах, наполнивших парк. Фальстаф в ужасе падает на землю — кто увидит фей, тотчас умирает. В лесу мелькают причудливые огоньки, раздается шум трещоток, погремушек. Духи и нимфы, чертенята и вампиры окружают поверженного Джона, бьют и щиплют его, заставляя покаяться во всех грехах. Натешившись вволю, они снимают маски — наконец-то Фальстаф понял, что снова попал в ловушку. Форд решает завершить удавшийся маскарад свадьбой Наннетты и Кайуса. Но хитростью женщин помолвлены Наннетта и Фентон. Старый Джон доволен, что одурачен не только он. Хорошая шутка всегда по душе славному рыцарю: ведь смеется тот, кто смеется последним.